domingo, 18 de agosto de 2013

Ragazzo solo, ragazza sola

En el año 1970 David Bowie no era todavía el extraterrestre ambiguo que definiría la música en la década siguiente, así que su compañía de discos decidió venderlo al resto de Europa como una especie de Cliff Richard de mirada bicolor y le propuso grabar su único éxito hasta entonces, Space Oddity, en italiano. Para ello recurrieron al mítico letrista Mogol, que se había hecho famoso, entre otras cosas, por escribir el texto de Una lacrima sul viso que Bobby Solo había inmortalizado tras su victoria en el Festival de San Remo de 1964. Mogol, que ya había adaptado temas de The Mamas and the Papas y Procol Harum, decidió llevar el tema de Bowie a su terreno y convirtió la historia del Mayor Tom, un astronauta abandonado en la inmensidad del cosmos, en una balada melancólica de incomprendido amor adolescente que tituló Ragazzo solo, ragazza sola. El single se publicó en Italia sin ningún éxito y , puesto que unos meses después llegaría desde Marte Ziggy Stardust, aquel tema escrito por Mogol y cantado con una inusitada flema mediterránea por Bowie se convirtió en una rareza. Más de cuatro décadas después aquella canción vuelve a estar de actualidad por el estreno de la nueva película de Bertolucci, Tú y yo, que toma como inspiración Ragazzo solo, ragazza sola. Una historia íntima, casi teatral, que se ha podido disfrutar estos días en la cartelera zaragozana. Que unos multicines reserven alguna de sus proyecciones para este tipo de propuestas y más si es en versión original y a un precio asequible es un esfuerzo loable. Esperemos que permita saciar los apetitos cinéfilos de quienes siguen extrañando los desaparecidos cines Renoir. Yo, he de admitirlo, fui a ver una de zombies en inglés, pero de eso, de los muertos vivientes y del Gobierno, hablaremos la próxima semana.



Columna aparecida en el Heraldo de Aragón el sábado 17 de agosto del año 2013 

1 comentario:

  1. Cuando empezó la canción, antes de que se arrancará el vocalista en italiano, me dije "Coño, que pinta el Comandante Tom aquí...". Pero al empezar la letra en italiano, me quedé absolutamente atónico, y me pregunté si era un plagio, una adaptación curiosa o una sorprendente similitud. Es cierto que la letra, algo entiendo el italiano, se adaptaba bien a la película...

    Pero ya, cuando nos ponen en los créditos finales la versión original de Space Oddity... pues entendí que era una versión intencional... Una curiosidad musical dentro de una película que merecería mayor atención de los medios, que tanto tiempo dedican a hablar de las tontas películas veraniegas de monstruos y otros superhéroes.

    ResponderEliminar